Grátis no celular Grátis no celular Já disponível por
iPhone, iPad & Android
“Estou amando a Jango ” - USA Today
“Faz com que descobrir
músicas novas seja divertido ” - Wall Street Journal
“Direta e
de fácil navegação” - PCWorld
“Super simples
rádio online ” - CNET

Zeca Pagodinho (b. February 4, 1959, birth name Jessé Gomes da Silva Filho) is a Brazilian singer/songwriter working in the genres of samba and pagode.

Biography

Born in the neighborhood of Irajá, Rio de Janeiro, Zeca Pagodinho grew up around the most traditional manifestations of samba and started making his own verses while still a kid. In the '70s, Zeca started frequenting the Carnival Block of Cacique de Ramos, which took place in Rio de Janeiro every Wednesday and became a true pagode's crib (pagode is a type of samba). At one of these jams, samba singer Beth Carvalho was impressed with Zeca's skills and invited him to record the song "Camarão Que Dorme a Onda Leva". From that point on, Zeca began to record his own albums. There are now 15 of them, and three DVDs. His creative, joyful, malicious songs translate the day-by-day of the typical easy going carioca and are a big success in Brazil. He's one of the biggest-sellers in the country.

Example of work: SPC

One of Zeca's first hits is from his first album. It's called SPC; the SPC, in Brazil, is a blacklist of bad debtors from which it is hard to get one's name removed (it stands for Credit Protection Service). The song, a partnership between Arlindo Cruz and Zeca, tells the story of someone who asks a friend (or partner) to use their credit card on his behalf; afterwards, the relationship breaks up. Both persons are implied to have low incomes.

Lyrics:

Precisei de roupa nova, Mas sem prova de salário, Combinamos, eu pagava, Você fez o crediário, Nosso caso foi pra cova, E a roupa pro armário, , E depois você quis manchar meu nome, Dentro do meu metiêr, Mexeu com a moral de um homem, Vou me vingar de você, , Porque, eu vou sujar seu nome, No seu SPC*, , Tu vai ver, eu vou sujar, seu nome, No SPC, Quis me fazer de otário, Mas o crediário já está pra vencer, Sei que não sou salafrário, Mas o numerário você não vai ver, Porque eu vou sujar, seu nome, No SPC, Eu vou sujar, seu nome no SPC, ,

(...), , Com o aumento dos juros, Você em apuros pra mim vai correr, Pra me vingar dos teus furos, Juro que estou duro, Não pago carnê porque

Translation:

I needed new clothes, but with no proof of salary, We agreed, I was to pay, You made the credit card transaction, Then our affair went to the grave, and the clothes to the closet, , And then you tried to stain my name, Inside my circle, Messed with the morals of a man, I'm going to take revenge on you, because, , I'm going to soil, Your name in the SPC, I'm going to soil, Your name in the SPC, , Tried to make a halfwit out of me, But the transaction is about to expire, I know I'm no crook, But the numbers, you won't see, because, , I'm going to soil, Your name in the SPC, , With the raising of the interests, You, in trouble, to me will run, To get revenge from your fumbles, I'll swear I'm broke and won't pay the bill, because, , , I'm going to soil, Your name in the SPC

SPC = Credit Protection Service, a government agency of credit protection that registers data about bad payers.